翻译技巧 - 江西翻译网
欢迎光临江西bob注册网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们| English
当前位置: bob注册技巧
英汉互译中的谚语巧合(1)
英汉互译中的谚语巧合(1)Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(1)1.After meat, mustard; after death, doctor .雨后送伞Explanation: this describes a situation where assistance or comfort is givenwhen it is too late.Example: just as...
作者:点击:1 评论:0   查阅全文...
英汉互译中谚语巧合(2)
Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(2)1.World is but a little place, after all.天涯原咫尺,到处可逢君Explanation: it is used when a person meets someone he knows or is insomeway connected with him in a place where he would never...
作者:点击:0 评论:0   查阅全文...
英语介词的bob注册技巧
英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。 (1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。 ①在作表语的介词短...
作者:点击:0 评论:0   查阅全文...
bob注册中的中式英语之鉴
汉译英的过程中,常常会出现“中式英语”bob注册,即所谓的Chinglish,因此我们在bob注册的过程中,万不可想当然,要多查资料,多翻字典,以保证译文的地道准确,以下几例供大家参考。1. 茶树在这片山地上长得很好。〔误〕Tea trees grow well in these mountain fields....
作者:点击:1 评论:0   查阅全文...
品电影译名学原汁原味英语
  单从电影的外语译名而言,曾有多少国外电影,因为异常出彩的中文译名,打动了无数中国观众的心灵,从这个全球最大市场赚了个盆满钵满;又有多少国产电影,用别有韵味的英文译名更加深入地诠释了整个影片的内涵和意境。  现在就让我们从电影译名开始,重温那些过...
作者:点击:1 评论:0   查阅全文...
国际公约中文文本的纠错与重译
  《公民权利和政治权利国际公约》的各种中译本中,其第6条第4项均被译为:“任何被判处死刑的人应有权要求赦免或减刑。对一切判处死刑的案件均得给予大赦、特赦或减刑。”本条的英文文本是:“Anyone  sentencedtodeathshallhavethecentertoseekpardonorcommutati...
作者:点击:0 评论:0   查阅全文...
屈原诗集:《山鬼》(中英文)
山鬼    The Mountain Spirit 屈原     Qu Yuan若有人兮山之阿 There seem to be a man in the deep mountain,被薜荔兮带女箩 Clad in creeping vine and girded with ivy,既含睇兮又宜笑 With a charming look and a becoming smile.子慕予兮善窈窕...
作者:点击:0 评论:0   查阅全文...
钱钟书经典美文《窗》bob注册详解
[float=right]一篇值得所有老师一...[/float]2008年05月12日 16:20:24 作者:驼铃声Tonynncent钱钟书先生的这篇散文说的是窗子,但是其用意绝不仅仅是说说窗子而已,而是要以窗子来比喻生活、比喻人生。从语言上看,《窗》延续了一贯的钱派手法,用词平实、普通,没有...
作者:点击:0 评论:0   查阅全文...
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。